{"product_id":"聊斋志异-英语译介研究-1842-1948","title":"《聊斋志异》英语译介研究（1842-1948）","description":"\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e内容简介\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e本书采用描述翻译学研究方法，比较系统地研究了1842—1948年《聊斋志异》在英语世界的译介情况。研究语料主要包括郭实腊、卫三畏、梅辉立、阿连壁、翟理斯、乔治·苏利耶·德·莫朗、弗里德里克·赫尔曼·马汀斯、禧在明、卡彭特、邝如丝和林语堂等人的《聊斋志异》译介，其中相当一部分以前未被挖掘。研究表明，虽然这一时期的《聊斋志异》英语译介各具特色，但也具有鲜明的共性：归化是主流译介策略，且译介过程中存在较多的操纵现象。\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e目录\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e目录序前言章 《聊斋志异》英语译介概述及研究综述 11 《聊斋志异》英语译介概述 12 《聊斋志异》英语译介研究综述 4第二章 《聊斋志异》英语译介历史文化语境分析 81 西方中心主义历史文化语境 82 西方中心主义历史文化语境中主流汉籍英译策略 10第三章 郭实腊译介《聊斋志异》 131 郭实腊简介 132 《中国丛报》简介 153 《中国丛报》译介《聊斋志异》 16第四章 卫三畏译介《聊斋志异》 24","brand":"当当","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47979212112030,"sku":"9787030600059.0","price":39.67,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"url":"https:\/\/timesbook.com\/zh\/products\/%e8%81%8a%e6%96%8b%e5%bf%97%e5%bc%82-%e8%8b%b1%e8%af%ad%e8%af%91%e4%bb%8b%e7%a0%94%e7%a9%b6-1842-1948","provider":"Timesbook Inc","version":"1.0","type":"link"}