{"product_id":"翻译研究第一辑","title":"翻译研究(第一辑)","description":"\u003cstrong\u003e编辑推荐\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e关注历史、关注实践、关注翻译基本问题与焦点问题，鼓励学术探讨与学术争鸣，鼓励翻译理论创新。\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e内容简介\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e《翻译研究（第一辑）》结合翻译现实以及中国文学外译所引发的争议与困惑，重新审视翻译本质、翻译价值、翻译策略与方法、翻译伦理等涉及翻译的根本性问题，尤其关注中外文化双向交流诉求下的文学译介、传播与接受问题，倡导对翻译根本价值与翻译伦理的坚守。本书的出版旨在以翻译研究拓展精神疆域、驱动思想创新，促进中国特色学术话语体系构建，促进翻译学科发展与翻译研究前沿探索。本书内容分为翻译观察、译论探索、文学翻译研究、译介与传播研究四大章节，收录许钧的《当下值得关注的几个有关翻译的问题》、黄忠廉和张小川的《汉译：从心痛到心动——兼及全译极似求美论》、李正栓和张丹的《斯宾塞Amoretti的译者行为研究——以曹明伦、胡家峦和屠岸为例》等14篇文章。\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e作者简介\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e主办单位：南京大学外国语学院主编：刘云虹（教授、博士生导师，南京大学翻译研究所所长，教·育·部新世纪优秀人才，国家级青年人才入选者，兼任第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会跨文化交流研究委员会副会长、江苏省翻译协会副会长、南京翻译家协会会长。）\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e目录\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e翻译观察当下值得关注的几个有关翻译的问题 \/ 许钧 1汉译：从心痛到心动——兼及全译极似求美论 \/ 黄忠廉 张小川 10译无定法不成译 \/ 傅敬民 23互文翻译模式与文学审美研究 \/ 刘军平 35探寻世界翻译发展的多维关联：翻译史研究的全球史路径 \/ 蓝红军 黄瀚慧 57身心合一：关于翻译主体性的再思考 \/ 罗迪江 67文学名著复译的伦理原则与伦理目标 \/ 冯全功 80斯宾塞Amoretti的译者行为研究——以曹明伦、胡家峦和屠岸为例 \/ 李正栓 张丹 92葛浩文删译中国当代文学的类型、成因及启示——以《天堂蒜薹之歌》为例 \/ 王树槐 张梦楠105广东革命家对马克思主义在中国的早期翻译与传播 \/ 王东风 118质、制、治：法律文学对外翻译与国际传播进路 \/ 赵军峰 龙新元 137对外翻译传播：译文话语的“辞屏”建构 \/ 陈小慰 151毛泽东著作政治话语英译对比：基于语料库的考察 \/ 黄立波 164","brand":"当当","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":46180373987486,"sku":"9787532793501","price":32.91,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0728\/0158\/3262\/files\/29602383-1_b_1689666775.jpg?v=1772705710","url":"https:\/\/timesbook.com\/zh\/products\/%e7%bf%bb%e8%af%91%e7%a0%94%e7%a9%b6%e7%ac%ac%e4%b8%80%e8%be%91","provider":"Timesbook Inc","version":"1.0","type":"link"}