内容简介
《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,研究的主题包括:中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。本书是第5期,设有中国典籍外译、传播新动态、翻译研究3个栏目,共收录10篇文章。
目录
中国典籍外译汉学家翻译的文化窘境及其对中国文化传播的启示——以霍克斯翻译《红楼梦》为例 彭萍魔幻小说中宗教文化法语翻译策略研究——以《封神演义》为例 张婧怡 许明《楚辞》中本草学术语的翻译方法研究 陈楠 田传茂传播新动态中国美学的跨文化传播:变与不变的交融——以林语堂译作为例 孙一赫 曹玉鹏中国戏曲在日本的多维展演与译介研究 韩婉茵 汪洋 刘岩“四书”在西班牙语世界的译介 赵琳翻译研究符号学视角下的翻译之双重符号关系考察 王洪林《红楼梦》人物诨号英译研究 韦文娟
作者简介
高明乐,教授,博士生导师,北京语言大学外国语学部主任,哈佛大学博士后,美国密苏里州立大学客座教授,兼任全国外语院校大学外语教学协会副会长,中国教育语言学学会常务理事,中国语言教育研究会常务理事,北京市大学英语研究会理事,美国现代语言协会(MLA)会员。曾应邀赴德国慕尼黑大学、罗马尼亚锡比乌大学、美国威斯康辛大学、澳门理工学院、清华大学等高校作语言学和文化专题学术演讲。主要研究方向为理论语言学、英汉语言与文化对比、翻译学等。