{"product_id":"体认翻译学-上","title":"体认翻译学（上）","description":"\u003cstrong\u003e编辑推荐\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e作者尝试将国外的认知语言学本土化为“体认语言学”，拟构我国的“认知翻译学”，率先用“体认原则”来统一解释翻译中的诸多现象，用“体”来解释翻译中的“同”，用“认（十数种认知方式）来解释翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论，也为认知语言学、体认语言学拓宽了视野，对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。本书是部提出语言的“体认原则”，且将其运用于认知翻译学研究的著作，将后现代哲学理论、认知语言学等观点与译学研究紧密结合，用有限的十数种认识方式统一解释语言和翻译现象，既为我国译学界输送了一个全新理论，也为认知语言学拓宽了视野，对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e内容简介\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e翻译理论经过“作者、文本、读者、解构、文化、生态”等转向之后亦已出现“认知”转向，认知翻译学应运而生，虽有国外学者提及，但尚未建成系统的、连贯的学科。作者努力打通语言学与翻译学、后现代哲学（含体验哲学）、认知科学等之间的通道，尝试将国外的认知语言学本土化为“体认语言学”，拟构我国的“认知翻译学”，率先用“体认原则”来统一解释翻译中的诸多现象，用“体”来解释翻译中的“同”，用“认（十数种认知方式）来解释翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论，也为认知语言学、体认语言学拓宽了视野，算是对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。《体认翻译学（上）》是部提出语言的“体认原则”，且将其运用于认知翻译学研究的著作，将后现代哲学理论、认知语言学等观点与译学研究紧密结合，用有限的十数种认识方式统一解释语言和翻译现象，既为我国译学界输送了一个全新理论，也为认知语言学拓宽了视野，对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e目录\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e目录序一谢天振1序二潘文国7前言11章西哲与翻译简史一瞥节西方哲学简史第二节翻译研究简史第二章后现代译论：读者中心论节概述第二节兼顾读者由来已久第三节后现代译论：读者中心论第四节后现代译论种种第五节结语第三章反思三个独白译论\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e作者简介\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e王寅，国内知名的认知语言学专家，国家二级教授，博导。现为四川外语学院外国语文研究中心教授，认知科学研究所所长，四川大学和苏州大学英语语言文学专业兼职博士生导师，中国英汉语比较研究会副会长，全国语言符号学研究会副会长，中国认知语言学研究会副会长，中西语言哲学研究会会长。","brand":"当当","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47975575257246,"sku":"9787301315460","price":39.12,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"url":"https:\/\/timesbook.com\/zh\/products\/%e4%bd%93%e8%ae%a4%e7%bf%bb%e8%af%91%e5%ad%a6-%e4%b8%8a","provider":"Timesbook Inc","version":"1.0","type":"link"}