{"product_id":"中医药文化英译策略研究","title":"中医药文化英译策略研究","description":"\u003cstrong\u003e编辑推荐\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e1. 提出中医药文化较为标准的英译策略：对中医药文化英译标准和策略进行严格论证和研究。\n2. 打破中医文化走出去瓶颈：通过中医学、翻译学等学科融合，还原中医文化在译介中的本真。\n3. 构建国际传播有效媒介：提出层级分明的英译策略，为本土中医文化传播话语体系助力。\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e内容简介\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e该书主要梳理中医文化翻译历史，客观分析其贡献与缺失，提出总体研究问题。通过中医经典著作文化挖掘，厘清中医文化的内涵，提出符合当前中医界共识的可选义项，减少中医文化内涵误传。与此同时，作者从中医学、术语学、翻译学、词源学等角度论证和研究中医药文化英译的理据和可行策略，明确支撑中医文化的中文认知系统、思维方式，在前人英译技巧的基础上，探索新时代中医文化英译的原则、标准，进而提出较为科学的中医药文化英译策略。\n作者重新审视和完善中医文化英译的实践标准，通过提出英译策略搭建中医文化国际传播的有效媒介。媒介的内涵和外延与中国文化的本土认知紧密相连，化解西方文化在中医文化认知层面的差异，如通变性思维与解析性思维的差异、辩证统一与二元对立的差异等。\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e目录\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e第一章中医药文化概述1第一节引言3第二节中医药文化起源5第三节中医药文化内涵11第四节中医药文化国际传播历程18参考文献24第二章英译策略概述31第一节引言33第二节中医药文化特征35第三节中医药文化英译策略39参考文献57第三章中医药典籍英译策略研究——《黄帝内经》63第一节研究现状65第二节《黄帝内经》英译策略67\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e作者简介\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e朱珊，北京第二外国语学院高级翻译学院院长助理、副教授；兼任中国翻译协会医学翻译委员会秘书长，中国中医药研究促进会国际部副主任，国家卫健委医学考试中心外语试题开发专家委员会委员，山东省翻译协会专家会员，青岛市高级翻译人才库专家成员；多所高校外聘硕导及特聘研究员；获得青岛市拔尖人才称号。2008年以来承担大活动常规同声传译；科研方向为翻译教学与研究；近年来主持省部级等项目17项，出版并发表学术成果近30项。文见《中国翻译》《上海翻译》等；编著国内第一部医学口译教材；译著新冠肺炎预防手册系列发行全球24个国家和地区。","brand":"当当","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":46173106733214,"sku":"9787511744760","price":44.18,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"url":"https:\/\/timesbook.com\/zh\/products\/%e4%b8%ad%e5%8c%bb%e8%8d%af%e6%96%87%e5%8c%96%e8%8b%b1%e8%af%91%e7%ad%96%e7%95%a5%e7%a0%94%e7%a9%b6","provider":"Timesbook Inc","version":"1.0","type":"link"}