内容简介
《《源氏物语》翻译验证研究》区别于国内迄今为止有关《源氏物语》的译介研究。所谓译介研究实则包含两个维度:译介史研究与翻译验证研究。此前国内的研究大多偏重于译介史的研究,而《《源氏物语》翻译验证研究》的着力点在于翻译验证研究。所谓翻译验证,是指从译介学、文化学、接受美学等诸多方面,对《源氏物语》经典汉译文本—丰子恺译本、林文月译本、姚继中译本展开两方面的研究:一是译著与原著文本之间的翻译验证研究;二是不同翻译文本在汉语表达上的对比研究。
目录
目录总序绪论 1**章 《源氏物语》诗学概观 11**节 《源氏物语》作者紫式部 12第二节 《源氏物语》的文本 16第三节 紫式部的创作个性 21第四节 《源氏物语》的中国因素 49第五节 《源氏物语》佛教思想与人生价值的追求 64第二章 《源氏物语》叙事文的翻译 68**节 《源氏物语》题解 70第二节 一般叙事的翻译风格 78第三节 《源氏物语》的文本语境与翻译应对 89第四节 对原著文本的个性解读与完美再现 122
Translation missing: zh-CN.general.search.loading