编辑推荐
中国经典名著在域外改编的过程中,不同的文化类型对影像改编和影像传播都有一定影响,其潜在的编码和解码规则是什么?       中国的文化资源变成别国的文化影像产品,*后又投放到了中国市场,中国人花钱消费本属于我们的文化资源,我们该从中反思什么?       中华文化作为世界几大原生文化之一,而且是唯1从未中断、绵延古今的文化类型,我们在文化全球化、影像化成为必然的世界文化软实力竞争中,该如何抓住属于我们机遇?
内容简介
本书以《西游记》为例,对文学名著跨文化影像改编的艺术性、审美性、文化性、产业性等方面展开了较深入的论述。本书总结了中国文学名著跨文化影像改编的过程,提出了对中国古典文化海外传播的建议,期望能以一斑窥全豹,对中华文化的海外传播有所启示。
目录
目 次1 绪 论 21.1 《西游记》的跨文化影像改编的背景及其典型性 31.1.1 《西游记》的跨文化传播背景 31.1.2 《西游记》影像改编研究的典型意义 51.2 《西游记》跨文化影像改编研究的理论依据 71.3 本课题研究的理论价值与实践意义 91.3.1 理论价值 91.3.2 实践意义 101.4 国内外研究现状 132 跨文化影像改编概述 182.1 外国文学作品在中国的影像改编 182.2 中国元素在西方影像作品中的运用 242.2.1 人物 24
作者简介
李萍,博士,北京语言大学副教授,硕士生导师。主要研究方向:比较文化与跨文化阐释,中华文化的海外传播。
Translation missing: en.general.search.loading