{"product_id":"翻译与传播-2023年第2期-总第8期","title":"翻译与传播（2023年第2期 总第8期）","description":"\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e内容简介\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办，中国外文局当代中国与世界研究院协办，编辑部设在北京语言大学外国语学部，是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物，旨在讲好中国故事，传播中国话语，阐释中国特色，展示中国形象，开展翻译与传播研究，搭建学术交流平台。 《翻译与传播》内容包括大家先声、中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等，集人文社科之思，刊专业学术之声，具有较高的学术价值。\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e目录\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e目 录中国典籍外译魏晋南北朝时期文学典籍英译跨文化传播与意义《国语》治理隐喻跨文化构建研究汤显祖戏剧 《牡丹亭》日文译本的翻译美学追求翻译传播学视角下 《庄子》英译本研究——以默顿和任博克译本为例传播新动态《管子》对外译介研究——以传播效果为中心 金庸武侠小说 《射雕英雄传》英译本传播效果研究———基于亚马逊读者评论的文本挖掘分析国家翻译实践中的红色文化译介传播：特征、价值与路径朱成梁绘本在日本的译传与接受研究翻译研究行动者网络理论视角下的口译行为者 “符号性”研究 激活经典：《论语》多模态翻译中的叙事研究\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e作者简介\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e高明乐，1963年生，男，文学博士，北京语言大学教授，博士生导师，外国语学部主任；兼任《翻译与传播》主编，《Translating China》副主编，北京市翻译协会副会长，全国外语院校大学外语教 学协作会副会长，中国先秦史学会国学双语研究会监事长，中国语言教育学会常务理事，美国现代语言学协会（MLA）会员；北京语言大学外国语言文学一级学科学术带头人。主要研究领域：翻译理论与实践、理论语言学等；出版专著、翻译、编著等9部，在语言学核心期刊发表论文30余篇，主持完成国家和教*部社科项目3项。","brand":"当当","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":46173106602142,"sku":"9787513091121.0","price":44.63,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"url":"https:\/\/timesbook.com\/products\/%e7%bf%bb%e8%af%91%e4%b8%8e%e4%bc%a0%e6%92%ad-2023%e5%b9%b4%e7%ac%ac2%e6%9c%9f-%e6%80%bb%e7%ac%ac8%e6%9c%9f","provider":"Timesbook Inc","version":"1.0","type":"link"}