编辑推荐

本书通过多角度分析,对日常翻译,特别是中央文献翻译中碰到的多种问题,进行了有价值的探讨和交流。 知名学者、北京外国语大学教授王克非先生任编委会主任,中国语言与符号学会会长王铭玉教授任主编。
内容简介
本书以“中译外”为研究对象,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象,收录20篇重要学术文章,融学术性、思想性、文化性、实践性于一体。全书分为翻译研究大家谈、典籍翻译、文学翻译、应用翻译、翻译纵横等板块,旨在为我国学者提供学术交流平台,促进学科建设与发展,加强学术资源整合,推动中译外研究的发展。该书适用于从事中译外的学者,也适用于从事一般翻译研究的学者。
目录
翻译研究大家谈1知人论世谈严译/潘文国3 “儿童文学翻译研究”专栏9主持人语/徐德荣11外国儿童文学作品《杨柳风》经典化的译介要素研究/徐德荣 卓雅文13童趣再现:对儿童文学翻译本质的思考/李文娜28儿童本位视阈下稚朴风格翻译的三元合一——以任溶溶《夏洛的网》译本为中心的考察/冯智强 赵汝宁40 “对外译介与翻译研究”专栏61主持人语/潘智丹63基于“COCA”语料库的“汉族”一词英译/胡燕65描写翻译学视角下“直译”概念内涵的历史演变/徐谦谦76中国式审美移情:田园诗翻译的文化语言学诠释/严明85
作者简介
王铭玉,天津外国语大学二级教授、博士生导师、博士后合作导师,天津外国语大学原副校长;中国逻辑学会符号学专业委员会主任委员,全国语言与符号学研究会会长;中央编译局国家高端智库核心团队成员。
Translation missing: en.general.search.loading