{"product_id":"中国经典诗词英译集锦","title":"中国经典诗词英译集锦","description":"\u003cstrong\u003e编辑推荐\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e1.精选名作：精选历朝历代读者喜爱、流传较广、艺术价值较高的名家名作进行翻译。\n2.精心翻译：以诗的语言译诗，注重译文的意美、音美和形美，最大限度保留原诗的形象和意境。\n3.精准注释：“注释”栏目提供作者介绍和诗作的背景知识，并对诗中的疑难字词进行解释。\n4.精美设计：版式美观，疏朗大方；内文以水墨画铺底，清新典雅，令人不忍释卷。\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e内容简介\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e该书收录了我国不同历史时期不同类型的诗歌。译集以诗词为主体，按照创作时间的先后排序。所选诗歌能够反映一定的历史时代信息和诗人的社会处境。诗后大多给出历史背景说明，并择诗中重点难点词汇进行注释，帮助读者理解。对学习英语的国人来说，这本译集可以帮助他们对英语有不同的体会，从中英两种语言的转换中体会语言异同的微妙；对学习中文的外国人来说，这本译集可以帮助他们理解中国诗词原作风貌，从而提高对中国诗词的鉴赏力。\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e作者简介\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e朱曼华:朱曼华：毕业于军委总参解放军外院，1995年9月获中国译协颁发的资深翻译家证书，曾任首都经济贸易大学外语系主任，兼任欧美同学会留美分会副会长等职务。2001年10月中旬，曾以大会秘书长名义，代表欧美同学会、北京大学国际关系学院、中国国际文化交流中心等单位亲自发起、组织并主持了在北京大学召开的“中西文化交流----诗歌翻译学术思想和成就研讨会”。会上他提出了让“中国文化走向世界---影响人类未来”的口号。他以Manfield Zhu署名写的英文诗《清西陵的黄昏》等曾被世界诗协编入美国出版的《2005年最好的诗人最好的诗》（Ｔhe Best Poets and the Best Poems of 2005）。\u003cbr\u003e","brand":"当当","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":46180065968286,"sku":"9787517610489","price":24.48,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0728\/0158\/3262\/files\/29727502-1_b_1715914404.jpg?v=1772709079","url":"https:\/\/timesbook.com\/products\/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e7%bb%8f%e5%85%b8%e8%af%97%e8%af%8d%e8%8b%b1%e8%af%91%e9%9b%86%e9%94%a6","provider":"Timesbook Inc","version":"1.0","type":"link"}