内容简介
穆木天晚年翻译手稿是穆木天留给后世的一笔丰厚遗产,是不可复现的弥足珍贵的文化遗存和翻译记忆,具有鲜明的文献史料价值、学术研究价值、艺术观赏价值。本书使不为学界所熟知的穆木天晚年翻译手稿次系统地进入研究者的视野,从手稿出发,重新梳理新中国外国文学学科(东方文学学科)构建史,阐发俄苏文学批评在中国的传播途径与影响方式,解析穆木天的生命轨迹、精神向度、书写品质,以及穆木天“翻译家”身份的构建与确认。
目录
章导论节失踪·回归·背离——穆木天研究史考察第二节穆木天:“首先成为翻译家”与“被遗忘的翻译家”第三节穆木天晚年翻译手稿研究的提出及价值阐释第四节穆木天晚年翻译手稿研究的可能性及可行性第五节穆木天晚年翻译手稿研究的基本路径及方法第二章穆木天晚年翻译手稿的生成机制与书写传承节手稿的生成机制第二节手稿的书写时间第三节手稿的合译问题第四节手稿的媒介质地第五节手稿的历史传承第六节手稿的目录辑录第三章手稿与新中国高师院校外国文学学科的创建、深化及发展
作者简介
孙晓博,河南洛阳人,北京师范大学比较文学博士,莫斯科国立师范大学、俄罗斯国立人文大学访问学者,河南省文化传播与发展研究中心主任,洛阳师范学院副教授,硕士研究生导师。主持、省部级、地厅级等各级别课题多项,在《中国社会科学报》《中国社会科学院大学学报》《俄罗斯文艺》《中国俄语教学》等核心刊物发表论文十余篇,获优秀成果奖多次。
Translation missing: en.general.search.loading