内容简介
本书介绍了影视翻译的特征,分析了语料库在影视翻译的应用,探索了基于语料库的影视翻译研究意义。在论述基于语料库的影视翻译理论框架、研究对象和方法的基础上,对研究样本进行了统计与分析,设计了基于语料库的影视翻译研究方案,探讨了影视语言风格与翻译策略,通过语料库与影视翻译个案研究对影视字幕翻译文本进行了解读和分析。最后提出和展望了基于语料库的影视翻译与传播的未来研究方向,为进一步探索影视翻译提供了参考与借鉴。
目录
第一章绪论第一节语料库翻译学第二节语料库翻译学与语料库语言学第一节影视翻译语言特征研究:发展与传播第二节影视翻译词汇特征第一节基于语料库的影视翻译字幕文本比较第二节基于双语平行语料库的影视翻译第一节影视翻译语料库定量分析第二节影视翻译对比语料库设计与分析第三节官方译文语料库与字幕组译文语料库比较研究第五章语料库与电影字幕翻译个案研究第一节基于语料库的人物传记电影字幕翻译第二节基于自建小型语料库的电影字幕翻译第三节中国大陆参选奥斯卡电影最佳外语片字幕翻译
作者简介
赵硕,中国传媒大学教授,双博士(上海外国语大学英语语言学博士、西北工业大学教育管理学博士)、双博士后(复日大学博士后、西班牙巴塞罗那大学博士后),英语和西班牙语翻译,主要研究领域为应用语言学、翻译学。