|
|
|
 |
组合商品(把光标放在图片上可查看产品名称) |
|
|
|
|
商品简介 |
|
编辑推荐
《枕草子》,它三百多则短篇的一些记录、感想,这样的一些文字的*篇,一开始*句在日本文坛上就非常有名了。叫做什么呢?“春,曙为*。”这个曙就是曙光的曙。这句话为什么那么有名呢?其实这句话,我曾经看过不下十种的中文翻译来翻译这句话,因为它有很多种翻译方法。*直白的翻译应该就是,“春天就是白天”,“春是曙”。这个话的意思就是说春天有什么好呢?春天*好的时候是什么时候呢,那就是早上曙光出露的时候,但是你如果直接译成“春是曙”,按照林文月教授他的想法,她就觉得有点过于简略,于是她把它译为“春,曙为*”,我觉得译得相当好。——梁文道
《枕草子》是日本平安时代的散文集,十一世纪初完成。作者清少纳言,平安时代有名的才女,家学渊源,深通和歌又熟谙汉学。作品以“春曙为*”起始,“跋文”终结,长短不一,共有三百余段。内容主要是对日常生活的观察和随想。断片式的寥寥数语,文字清淡而有意趣。在日本文学史上,《枕草子》和《源氏物语》并称平安时代文学双璧,极受尊崇。
内容简介
《枕草子》,日本平安时代女作家清少纳言的散文集。内容主要是对日常生活的观察和随想。断片式的寥寥数语,文字清淡而有意趣。
《枕草子》大体可分为三种形式的段落。一是类聚形式的段落,通过长期、细致和深入地观察和思考,将彼此相关、相悖的事物加以分类,然后围绕某一主题,加以引伸;二是随笔形式的段落,内容不仅涉及山川草木、人物活动,还有京都的特定的自然环境在一年四季之中的变化,抒发胸臆,缀成感想;三是日记回忆形式的段落,片断性地记录了清少纳言自己出仕于中宫定子时的宫中见闻,也可说成是宫仕日记。主要是作者的亲身体验,但也不乏当时流传的故事和戏剧性场面,描写手法诙谐幽默。
作者简介
清少纳言(せい しょうなごん 约966~?)
日本平安中期的女随笔作家、歌人,精通汉诗。本名不详,曾侍奉一条天皇的皇后定子,受其器重。《枕草子》之外,著有个人和歌集《清少纳言集》。
林文月
台湾彰化县人,1933年出生于上海日租界。1952年入读台湾大学中文系,师从台静农等名师,后留校任教,专攻六朝文学、中日比较文学。历任美国华盛顿大学、斯坦福大学、伯克利大学,捷克查理斯大学客座教授。作品曾获中国时报文学奖、台北文学奖、中兴文艺奖等。
目 录
洪范新版序
清少纳言与枕草子
一 春曙为最
二 时节
三 正月初一
四 语言有别
五 爱儿
六 大进生昌府邸
七 宫中饲养的猫
八 正月一日、三月三日
九 奏谢皇上
一〇 现今新宫之东侧
十一 山
十二 岭
十三 原
十四 市
十五 渊
十六 海
十七 陵
十八 渡
十九 宅
二○ 清凉殿东北隅
二一 没志向、老老实实
二二 扫兴事
二三 懈怠之事
二四 教人瞧不起之事
二五 可憎恶之事
二六 可憎恨者,莫过乳母之夫
二七 写信而措词无礼者
二八 晓归的男子
二九 兴奋愉悦者
三○ 往事令人依恋者
三一 心旷神怡者
三二 槟榔毛牛车
三三 牛
三四 马
三五 饲豢牛者
三六 执杂役及侍从辈
三七 舍人小童
三八 猫
三九 讲经师父
四○ 往昔之藏人
四一 菩提寺
四二 小白川邸
四三 七月天热
四四 树花
四五 池塘
四六 节日
四七 树木
四八 鸟类
四九 高贵的事物
五○ 昆虫
五一 七月
五二 不相称者
五三 跟大伙儿坐在厢房里
五四 月夜空牛车
五五 主殿司者
五六 男性役者
五七 后宫苑内板障下
五八 殿上的点名
五九 年轻的贵人
六○ 小孩及婴儿
六一 牧童
六二 牛车走过人家门前
六三 贵人府第中门敞开
六四 瀑布
六五 桥
六六 里
六七 草
六八 诗集
六九 歌题
七○ 草花
七一 不安事
七二 无从比拟者
七三 常青树聚生处
七四 情人幽会
七五 而冬季寒夜里
七六 情人来访
七七 罕有事
七八 宫廷女官住所
七九 贺茂临时祭的试乐
八○ 后宫苑内林木
八一 无谓之事
八二 不值得同情之事
八三 得意畅快之事
八四 得意事
八五 佛命名之翌日
八六 头中将听信流言
八七 翌年二月二十五日
八八 退居乡里时
八九 令人感动的表情
九○ 去访左卫门阵后
九一 皇后在宫中期间
九二 辉煌之物
九三 优美者
九四 皇后提供五节的舞姬
九五 眉清目秀役者
九六 后宫内,在五节庆典期间
九七 无名之琵琶
九八 后宫御帘之前
九九 乳母大辅今日
一○○ 懊恼之事
一○一 教人受不了之事
一○二 意外而令人扫兴之事
一○三 遗憾之事
一○四 五月斋戒精进时
一○五 皇后的兄弟、贵公子,和殿上人等
一○六 中纳言之君参上
一○七 阴雨连绵时节
一○八 淑景舍主入内为东宫妃之际
一○九 皇宫方面
一一○ 二月末,风吹得紧
一一一 遥远的事情
一一二 令人同情的表情
一一三 方弘
一一四 关
一一五 森林
一一六 卯月末
一一七 温泉
一一八 听来有异常时之声音
一一九 画不如实物者
一二○ 画胜实物者
一二一 冬
一二二 夏
一二三 令人感动之事
一二四 正月,参笼寺中
一二五 极不满意之事
一二六 看来萧条之事
一二七 教人看来苦热之事
一二八 难为情之事
一二九 不成体统之事
一三○ 修法
一三一 窘事
一三二 关白公自清凉殿
一三三 九月的时分
一三四 七日嫩草
一三五 二月,太政官厅
一三六 头弁处送来的
一三七 为什么要用后宫东南隅土墙的木板
一三八 为了替先主公追福
一三九 头弁来到后宫
一四○ 五月,无月的暗夜
一四一 円融院丧期终了之年
一四二 无聊事
一四三 可慰无聊者
一四四 无可救药者
一四五 世间奇妙绝顶之事
一四六 故主公过世后,世间扰扰
一四七 正月十日,天空阴暗
一四八 两个清秀男子玩双六
一四九 贵人下棋
一五○ 可怕的东西
一五一 看来清爽的东西
一五二 看来污秽的东西
一五三 看来卑劣的东西
一五四 令人忐忑难安的事情
一五五 可爱的东西
一五六 人来疯
一五七 名称可怖者
一五八 写起来夸张者
一五九 杂乱无章者
一六○ 小人得意
一六一 看来极苦之事
一六二 可羡者
一六三 很想早早预见结果之事
一六四 令人焦虑之事
一六五 为故主公服丧时期
一六六 宰相中将斋信与中将宣方
一六七 记得也徒然之事
一六八 不可恃者
一六九 诵经
一七○ 似近而实远者
一七一 似远而实近者
一七二 井
一七三 地方官吏
一七四 地方官吏叙爵前暂任之职
一七五 大夫
一七六 六位之藏人
一七七 独身女子所住的房子
一七八 仕宫的女官宅里
一七九 积雪未深
一八○ 村上天皇时
一八一 一日,御生宣旨
一八二 当初,开始参上后宫
一八三 得意者
一八四 官位,可真是了不起的东西
一八五 风
一八六 台风过后次日
一八七 优雅有致之事
一八八 岛
一八九 海滨
一九○ 湾浦
一九一 寺院
一九二 佛经
一九三 文
一九四 佛
一九五 物语
一九六 原野
一九七 陀罗尼经
一九八 奏乐
一九九 游戏
二○○ 舞蹈
二○一 弦乐器
二○二 笛
二○三 值得参观的
二○四 五月时节,漫步山里
二○五 溽暑时分
二○六 五月五日的菖蒲
二○七 刻意熏染过香料的衣服
二○八 月色分外明亮之夜
二○九 大为佳者
二一○ 短小为宜者
二一一 与家庭相称者
二一二 出门途上见一清俊男子
二一三 天子行幸,诚可赏
二一四 最讨厌乘坐敝陋的车
二一五 有个不配在走廊出入的男子
二一六 皇后住在三条宫殿时代
二一七 十月十几日,月分外明亮时
二一八 再没有人比大藏卿更锐耳的了
二一九 砚台脏兮兮地积尘
二二○ 援引他人砚台
二二一 信函虽未必是稀奇之物
二二二 河流
二二三 驿站
二二四 冈陵
二二五 神社
二二六 自天而降者
二二七 日头
二二八 月亮
二二九 星星
二三○ 云
二三一 喧嚣者
二三二 不精整者
二三三 言语令人觉其无礼者
二三四 看似聪明者
二三五 公卿达人
二三六 贵族公子
二三七 法师
二三八 妇女
二三九 仕宫处
二四○ 可憎恨者,莫过于乳母之夫
二四一 一条院,而今称作新宫
二四二 教人感觉:莫非是投胎重生的罢
二四三 雪降积得挺深
二四四 打开厢房的拉门
二四五 流逝不稍停者
二四六 他人不怎么注意事
二四七 五六月的向晚时分
二四八 参诣贺茂神社途中
二四九 八月末,参诣太秦
二五○ 极腌臜的东西
二五一 十分可怕的事情
二五二 可以告慰的情形
二五三 铺张万端,好不容易招了女婿
二五四 可喜之事
二五五 皇后尊前,有众多女官伺候着
二五六 关白之君于二月二十一日
二五七 神圣之事
二五八 歌谣
二五九 裤袴
二六○ 狩衣
二六一 单衣
二六二 不论男人或女人
二六三 穿在袍下的衣服
二六四 扇骨
二六五 桧扇
二六六 神社
二六七 岬角
二六八 屋宇
二六九 报时,最有趣
二七○ 日暖暖的中午
二七一 成信中将,系皈道者兵部卿宫的少爷
二七二 总是寄会后之情书来的人儿
二七三 早起,并无甚征兆的天空
二七四 庄严肃穆者
二七五 雷神大鸣时
二七六 坤元录的屏风
二七七 忌避方向
二七八 雪降积得挺厚时
二七九 阴阳师身边的小童
二八○ 三月的时候,为着忌避方位
二八一 参诣于清水寺之际
二八二 十月二十四日
二八三 仕宫的女官们退出之后
二八四 我喜欢房子宽宽敞敞
二八五 见了人就学的
二八六 不可掉以轻心者
二八七 有个右卫门尉者
二八八 又据说,小野之君的母亲
二八九 又如,业平的母宫
二九○ 将自己认为好的和歌
二九一 身份地位挺不错的男士
二九二 有一回,大纳言殿君
二九三 有一回,我跟僧都之君的乳母
二九四 有一个男子,母亲死后
二九五 定澄僧都无挂袍
二九六 真的要赴高野吗
二九七 有一位女官
二九八 某次,与一位男士
二九九 唐衣
三○○ 裳
三○一 织物
三○二 花纹
三○三 夏天的外衣
三○四 俊美的贵公子
三○五 疾病
三○六 讨厌的事情
三○七 来访仕宫女官的男子
三○八 有一次去参诣初濑寺
三○九 难以言传者
三一○ 四位、五位之盛装
三一一 品格
三一二 人的脸部当中
三一三 工人吃东西的样子
三一四 不管是普通讲话
三一五 有个地方
三一六 女官在退出、参上之际
三一七 好色之徒单身独居
三一八 清俊的年轻人
三一九 屋前林木高耸
三二○ 难看的景象
三二一 天色逐渐暗下
三二二 左中将仍为伊势守时
三二三 我只是想将自己心中所感动之事对人谈说
跋文
显示部分信息
媒体评论
梁文道:昨天给大家介绍过《奥之细道》之后,今天我们就要回头追溯日本随笔文学,或者日本散文的祖师爷了,就是我今天要给大家介绍的这一本《枕草子》,作者清少纳言。说到《枕草子》,其实中国人对它一点也不陌生,为什么呢?因为在差不多中国现代文学开始的时候,我们不是有很多人留学日本吗?当时就已经把大量有关《枕草子》的资讯带到中国来,甚至还翻译过其中的一些作品,在这一系列的推动《枕草子》进入中国运动的里面*有名的当然就是周作人先生。
《枕草子》这部书在日本,可以说是日本古典文学的双璧之一,另一璧就是大家可能都听过的《源氏物语》。而《源氏物语》是一部像小说一样,有人就说它是日本的《红楼梦》。而《枕草子》却完全不同,它是一本随笔散文,但是我觉得这个很重要。为什么呢?因为我们认识这本书,读过这书,你就大约能够了解一些今天的日本文化里面一些相当核心的部分。同时也能够给我们一个线索,看看日本人看他们自己,从古至今的这个阶段。
免费在线读
序
林文月
三十年代出生于上海虹口江湾路的我,作为台湾人法律上隶属日本公民,而闸北虹口一带当时为日本租界,所以到了上学年龄,我就被指定去上海市第八国民学校读书。那所日本人设立的学校,除我和我的妹妹之外,其余都是日本孩子。说实在的,我们当时还以为自己也是日本孩子,只是家里有些生活习惯和别的同学们略微不同而已。
我的启蒙教育是日语文。我读日本书,也用日本语文思想,或表达心事,似乎是自自然然的;直到小学五年级的时候,战争结束,日本投降,中国胜利,我们台湾人的身份由日本籍变成了中国籍。次年,我们举家由上海乘船回到台湾。台湾是我们的故乡,却是一个陌生的故乡。
在陌生的故乡,我们开始了新生活。我听不太懂台湾话,而且在推行国语的环境之下,校内是禁止使用日语的。老师用台语解释国语。从小学六年级开始,我突然需要适应两种新语文。如今回想起来,大概我的翻译经验就是从那时候开始。我的脑中经常需要把中国语文翻译成日本语文。这样的习惯,使我在读大学和研究所的时期,能够驾轻就熟地为台北东方出版社的两套少年读物:“世界名人传记”和“世界文学名著”译成了五本书。那些书都是经由日本人改写为适合少年阅读的文体,所以几乎没有什么问题和困难。
任职大学之后,教学与研究成为生活的主轴,除了有限的一些日文的汉学研究论著之外,不再有空闲执译笔了。至于再度促使我提笔从事翻译工作,实缘起应邀参加一九七二年日本笔会主办的“日本文化研究国际会议”。依大会规定,参加者需提出一篇与日本文化相关的论文。我以日文书成《桐壺と長恨歌》提出发表。其后,我将日文的论文自译为中文:《源氏物语桐壶与长恨歌》,在台湾大学《中外文学月刊》刊载,同时为了读者便利而试译了《源氏物语》首帖《桐壶》,附录于论文之后,那篇日本中世纪文学深受白居易《长恨歌》的影响,中文的读者感觉既熟悉又陌生,产生莫大的好奇与期待,透过杂志的编辑部鼓励我继续译介全书。我在没有十分把握之下,答应下来,开始逐月在《中外文学》刊载的长期翻译工作。费时五年半,共六十六期而译竟了百万言的《源氏物语》全书。
|
|
|
购买该商品的会员还购买过以下商品 |
|
|
|
|
相似商品 |
|
|
|