内容简介
本书从社会翻译学理论视角,以鲁迅、莫言、余华小说英译为个案,尝试考察五种重要译介与传播模式的运作机制,并讨论其对中国文学“走出去”的启示意义。    本书以中国现当代小说英译与传播为考察中心,聚焦于鲁迅、莫言、余华作品。    本书主体由八章构成。前三章阐明本课题研究的背景、采用的理论框架、研究方法及分析模式;后五章是基于个案分析的译介与传播模式专题研究。
作者简介
汪宝荣,香港大学翻译学博士,杭州师范大学外国语学院教授,学术委员会委员,翻译研究所所长。中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会副会长。主要研究方向为社会翻译学、中国文学文化译介与传播和中国翻译史等。
目录
绪论章 国内外相关研究述评 节 国外社会翻译学研究现状 第二节 国内社会翻译学研究现状 第三节 21世纪以来中国文学译介与传播研究 小结第二章 理论框架 节 布迪厄的社会学理论 第二节 行动者网络理论 第三节 社会翻译学理论模式第三章 关键词、研究方法与分析模式 节 核心关键词释义 第二节 研究路径与方法 第三节 中国现当代小说译介与传播模式
Translation missing: en.general.search.loading