免费在线读
红包 Enveloppe rouge
传统意义上的红包也叫压岁钱。过春节时长辈用红纸或红信封包好钱,送给小孩子们,表达喜爱和祝福。现在送红包泛指送钱,一般用于喜庆时馈赠礼金。遇红白喜事时,如祝寿、结婚、吊丧等,亲朋好友之间互赠“红包”是一种风俗习惯。随着互联网的发展和支付方式的多样化, 现在人们还流行通过手机给对方发红包。红包的金额可大可小,无论钱多钱少都是人们表达美好祝愿的一种方式。
On appelait traditionnellement l’enveloppe rouge « les étrennes ». Lors de la fête du Printemps, les anciens enveloppait de l’argent dans du papier ou des enveloppes rouges pour l’offrir aux enfants. Aujourd’hui, on parle d’enveloppe rouge pour signifier que l’on offre de l’argent en cadeau pour célébrer telle ou telle fête. Par exemple, lors des anniversaires, mariages ou obsèques, les proches s’échangent des enveloppes rouges. Par ailleurs, suite au développement d’Internet et des moyens de paiement en ligne, les Chinois s’offrent des enveloppes rouges par le biais de leurs smartphones. Quel qu’en soit la valeur, l’enveloppe rouge est toujours l’occasion de formuler ses vœux.
书摘插画